Κορινθιουσ Β΄ 3 : 4 [ LXXRP ]
Κορινθιουσ Β΄ 3 : 4 [ GNTERP ]
3:4. πεποιθησιν N-ASF G4006 δε CONJ G1161 τοιαυτην D-ASF G5108 εχομεν V-PAI-1P G2192 δια PREP G1223 του T-GSM G3588 χριστου N-GSM G5547 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316
Κορινθιουσ Β΄ 3 : 4 [ GNTBRP ]
3:4. πεποιθησιν N-ASF G4006 δε CONJ G1161 τοιαυτην D-ASF G5108 εχομεν V-PAI-1P G2192 δια PREP G1223 του T-GSM G3588 χριστου N-GSM G5547 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316
Κορινθιουσ Β΄ 3 : 4 [ GNTWHRP ]
3:4. πεποιθησιν N-ASF G4006 δε CONJ G1161 τοιαυτην D-ASF G5108 εχομεν V-PAI-1P G2192 δια PREP G1223 του T-GSM G3588 χριστου N-GSM G5547 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316
Κορινθιουσ Β΄ 3 : 4 [ GNTTRP ]
3:4. πεποίθησιν N-ASF G4006 δὲ CONJ G1161 τοιαύτην D-ASF G5108 ἔχομεν V-PAI-1P G2192 διὰ PREP G1223 τοῦ T-GSM G3588 Χριστοῦ N-GSM G5547 πρὸς PREP G4314 τὸν T-ASM G3588 θεόν.N-ASM G2316
Κορινθιουσ Β΄ 3 : 4 [ NET ]
3:4. Now we have such confidence in God through Christ.
Κορινθιουσ Β΄ 3 : 4 [ NLT ]
3:4. We are confident of all this because of our great trust in God through Christ.
Κορινθιουσ Β΄ 3 : 4 [ ASV ]
3:4. And such confidence have we through Christ to God-ward:
Κορινθιουσ Β΄ 3 : 4 [ ESV ]
3:4. Such is the confidence that we have through Christ toward God.
Κορινθιουσ Β΄ 3 : 4 [ KJV ]
3:4. And such trust have we through Christ to God-ward:
Κορινθιουσ Β΄ 3 : 4 [ RSV ]
3:4. Such is the confidence that we have through Christ toward God.
Κορινθιουσ Β΄ 3 : 4 [ RV ]
3:4. And such confidence have we through Christ to God-ward:
Κορινθιουσ Β΄ 3 : 4 [ YLT ]
3:4. and such trust we have through the Christ toward God,
Κορινθιουσ Β΄ 3 : 4 [ ERVEN ]
3:4. We can say this, because through Christ we feel sure before God.
Κορινθιουσ Β΄ 3 : 4 [ WEB ]
3:4. Such confidence we have through Christ toward God;
Κορινθιουσ Β΄ 3 : 4 [ KJVP ]
3:4. And G1161 such G5108 trust G4006 have G2192 we through G1223 Christ G5547 to G4314 God- G2316 ward:

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP